Saturday, October 25, 2014

Dicha Pasada (Past Bliss)

Tango

Music: Guillermo Barbieri
Lyrics:  Guillermo Barbieri
Orchestra: Osvaldo Pugliese
Singer: Miguel Montero
This performance: EMI Odeon, Buenos Aires, Nov 19 1958

Curated and Translated by Luigi Seta



Tango Talks!  (Detrás de cada tango hay una historia… / Behind every tango there is a story...)

¿Alguna vez en la vida hemos sido traicionados por alguien? Aquí el personaje de esta historia dice que ha perdonado…. tratando de seguir adelante sabiendo que ya nunca podrá recuperar a la otra persona ¿El amor ha ganado al odio en este caso? ¿Será cierto?  Veamos qué nos dice el tango...




Have we ever been betrayed by someone? Here the character of this story says he has forgiven... trying to keep going ahead knowing that he will never be able to recover the other person. Has love overcome hatred in this case? Will it be true? Let's see what tango tells us ...



Acerca del  Autor  / About the Author 
Guillermo Barbieri   (1894 - 1935)

Distinguido compositor, no sólo de tangos sino de toda la gama de la música criolla. Melodías nacidas de su guitarra —de su padre heredó esa vocación— pulsada desde niño, sin maestro, pero al amparo de su amor al instrumento.

He was a distinguished composer, not only for tango but the whole range of Creole music. Tunes born from his guitar down, from his father inherited the vocation since childhood, without a teacher, only under the love for the instrument.



Él fue uno de los más notables guitarristas de Carlos Gardel a quien conoce en 1921 para luego acompañarlo alternadamente en sus presentaciones y giras por Europa y el mundo.  De una recopilación de su labor autoral, más de la mitad de ella fue hecha para Gardel. Fallece en el accidente aéreo de Medellín conjuntamente con su amigo Carlos Gardel. 

He was one of the most notable guitarists of Carlos Gardel to whom he has been introduced in 1921, then they alternated on presentations and tours to Europe and the world. From a collection of his authorial work, more than half of it was made for Gardel. He died in the plane crash of the tragedy of Medellin with his dear friend.







Castellano


Ayer cuando te vi tan altanera
pasear con el que fuera mi rival,
pensé en aquellas veinte primaveras
que dio más hermosura a tu mirar.
Pero hoy ya no sos más la que eras antes,
la luz que hubo en tus ojos se apagó,
tenés una amargura en tu semblante,
que nadie ha de saberlo igual que yo.


Y aunque me niegues que has sufrido
yo bien sé que me has querido
mil horas angustiosas
y que en tu pecho se han quedado
las dichas del pasado
como marchitas rosas...
Si por otro hombre me dejaste,
no quiero reprocharte
lo mal que te has portado.
Vos sos mujer y te perdono
Si al fin con tu abandono
me has hecho más feliz.



Yo soy como es el ave, libre vuelo
y en pos de un alma buena mi alma va,
pues cuando necesito algún consuelo
hay otra que a mi alma se lo da.
Ya que fue tu gusto el despreciarme
jamás nunca a tu lado volveré.
Te pago como has sabido pagarme,
y todo aquel pasado olvidaré.

English


Yesterday when I saw you so haughty
Walking with who was  my rival,
I thought on your twenty years
that gave more beauty to your gaze.
But today you are not the same than before,
the light that was in your eyes is no longer,
you have bitterness in your face,
nobody will know like me.


And even though you deny that you have suffered
I well know that you loved me
thousand agonizing hours
and that in your heart is left
the past bliss
like withered roses...
If you left me for another man,
I would not reproach you
how badly you've behaved.
You're a woman and I forgive you
If at the end with your abandon
you have made me happier.


I am like the bird, free flight
and in pursuit of a good soul my soul goes,
since when I need some comfort
there is another person that gives it to my soul.
Since it was your pleasure to despise me
I will never ever go back to your side.
I pay you as you pay me
and I’ll forget all that past.


Nota: La letra ha sido tomada de la versión cantada
Note: The lyrics were taken directly from the performance



Carlos Espinoza and Noelia Hurtado
Dancers


Aqui Carlos Espinoza y Noelia Hurtado, sintiendo e interpretando las intensas emociones de esta historia...

And here Carlos Espinoza and Noelia Hurtado, feeling the deep sorrow and bitterness of this tango story.... 



Carlos Espinoza - Noelia Hurtado
Rome Tango Meeting 2014

1 comment:

  1. Thanks for the English translation Luigi. It really adds to the Dynamics of the music knowing the theme

    ReplyDelete