Saturday, March 28, 2020

Mariposita (Little Butterfly)

Tango - 1941


Music: Anselmo Aieta
Lyrics: Francisco García Jiménez
Orchestra: Rodolfo Biagi
Singer: Hugo Duval
Performance: Buenos Aires, 1962 (unknown day/month).  Recording Company: Music Hall 


Curated and Translated by Luigi Seta


Tango Talks! (El tango nos habla) 


En las primeras tres décadas del siglo XX, al calor de los cambios urbanos que harían de Buenos Aires una metrópolis, la poesía, el cine, el teatro y las letras de tango trabajaron con insistencia la trayectoria protagonizada por la muchacha de barrio que, lanzándose al mundo de la noche y al cabaré del centro, apuesta sacar ventajas de una sociedad donde el ascenso social, limitado pero real, era parte de la experiencia urbana. 


During the first three decades of the 20th century, in the fervor of urban change that transformed Buenos Aires into a metropolis, poetry, cinema, theater, and the lyrics of the tango repeatedly portrayed the path of “ muchachas de barrio” who, by taking to nightlife and the downtown cabarets, placed their stakes on a society where social ascent — limited yet real — was part of the urban experience.


Las letras de tango, escritas mayoritariamente por hombres, hablan de ese viaje en clave de condena y castigo para esas mujeres jóvenes que han osado desafiar su lugar en el mundo doméstico y barrial. 

Actress Olaga Zubarry in the film "The Naked Angel" 1946

For the most part written by men, the lyrics speak of these journeys in a tone of censure to condemn these young women who dared to question their place in the domestic world and the world of the barrio.


En nuestra historia el no ya tan joven protagonista emprende una frenética búsqueda de su amor de juventud por aquellos lugares de perdición en un esfuerzo desesperado de reencontrar su amor perdido, para salvarla de su irremediable destino. Quizás un tanto controlador, no creen?  

In our story, the now not-that-young protagonist starts a frenetic search of his childhood sweetheart through those dens of perdition, in a desperate effort to rediscover his lost love to save her from her hopeless fate. Perhaps somewhat overbearing isn't it?



De nuevo el tango nos ofrece una historia con final abierto, arropada en una música hermosa y brillante. La habrá encontrado? La salvó y se salvaron? 


Once again tango offers us an open-ended story, encased in beautiful and brilliant music. Has he found her? Have they been saved?


No nos dejemos engañar cuando la bailamos.  Let's not be fooled when we dance it.


© Luigi Seta



Acerca del Cantante / About the Singer 
Hugo Duval

Este cantor nacido en Buenos Aires, fue dueño de una bella voz, interpretaba con un personal fraseo y, también, supo expresar un sobrio dramatismo cuando así lo exigía la obra. Prácticamente, toda su carrera artística estuvo ligada al maestro Rodolfo Biagi con quien realizó sus más rutilantes éxitos.

This singer born in Buenos Aires, had a beautiful voice, interpreted with personal phrasing and also knew how to express a sober drama when the thematic required that way. Practically, his entire artistic career was linked to Maestro Rodolfo Biagi with whom he made his most brilliant successes.

A los 17 años, comenzó sus actuaciones en distintos espectáculos barriales y a partir de 1948 en los cines, en los denominados «números vivos». Espacio artístico que por disposición de una ley nacional obliga a los cines, en los intervalos, a presentar cantantes, músicos, cómicos, malabaristas y las más variadas manifestaciones artísticas.

At age 17, he began his performances in different neighborhood shows and from 1948 in cinemas, in the so-called "live performances". It was an artistic practice implemented by a national law forcing the cinemas, in the interludios, to present singers, musicians, comedians, jugglers and the most varied artistic manifestations.


Luego de los bailes de carnaval de 1950, se desvinculan de la orquesta de Rodolfo Biagi, los cantores Alberto Amor y Carlos Saavedra, quienes fueron reemplazados por Carlos Heredia que había estado con Gobbi y por Hugo Duval, ya con su nombre artístico.

After the 1950s carnival dances, the singers Alberto Amor and Carlos Saavedra were disbanded from the Rodolfo Biagi orchestra, and were replaced by Carlos Heredia who had been with Gobbi and Hugo Duval, already with his stage name.

Los cantores permanecieron juntos hasta 1953. Luego, Hugo quedó como la única voz de Biagi, hasta 1962. Resulta curioso pero explicable por el éxito de Duval, que de los 20 temas que grabó la orquesta para el sello Odeon, trece los hace con el cantor, incluidos dos dúos con Heredia, quien como solista grabó dos temas y cinco son instrumentales.

The singers remained together until 1953. Then, Hugo remained as the only voice of Biagi, until 1962. It is curious but explainable by the success of Duval, that of the 20 tracks recorded by the orchestra for the Odeon label, thirteen were with the singer, including two duets with Heredia, who as a soloist recorded two songs; five were instrumentals.

En los años sesenta, muy difíciles para el tango, pese a ser tentado a seguir su carrera como solista, Duval permaneció con el Maestro hasta su última actuación, el 2 de agosto de 1969, en el baile realizado en el Club Hurlingham, de la Provincia de Buenos Aires, un mes antes que falleciera Biagi.

In the sixties, a very difficult time for tango, in spite of being tempted to follow his career as a soloist, Duval remained with the Maestro until his last performance, on August 2, 1969, at the Hurlingham Club, a month before Biagi died.

Hugo Duval y Jorge Ortiz fueron las voces emblemáticas de Rodolfo Biagi. Además, fueron los que más temas grabaron con él.

Hugo Duval and Jorge Ortiz were the emblematic voices of Rodolfo Biagi. In addition, they were the ones who recorded the most songs with him.

Mariposita
Tango 1941




Castellano:


Un bandoneón
con su resuello tristón.
La noche en el cristal
de la copa y del bar
y del tiempo que pasó...
Mi corazón
con su borracha emoción.
Y en otra voz, la voz
de la historia vulgar,
dice mi vulgar dolor...


Mariposita,
muchachita de mi barrio,
te busco por el centro,
te busco y no te encuentro,
siguiendo este calvario
con la cruz del mismo error.
Te busco porque que acaso nos
iríamos del brazo...
Vos te equivocaste con tu arrullo
de sedas palpitantes,
y yo con mi barullo
de sueños delirantes,
en un mundo embriagador.
¡Volvamos a lo de antes!
¡Dame el brazo y vámonos!


*Ni vos ni yo
sabemos cuál se perdió.
Ni dónde el bien, ni el mal,
tuvo un día final
y otro día comenzó...
Yo bebo más
porque esta noche vendrás.
Mi corazón te ve;
pero habrá que beber mucho...
¡pero mucho más!...*

English:


A bandoneon
with his sad breath.
The night in the translucent light
of the glass and the saloon
and the time that has passed...
My heart
With its drunken emotion.
And in another voice, the voice
of the common history,
says my common pain...


Little butterfly,
little girl from my neighborhood,
I look for you in downtown,
I look for you and I can't find you,
following this ordeal
with the cross of the same mistake.
I look for you because perhaps we
we would go side by side...
You were wrong with your cooing
of throbbing silks,
and I with my mess
of fictional dreams,
in a deceiving world.
Let's go back to what we were!
Give me your hand and let's go!

*Neither you nor me
we don’t know which one was lost.
Neither where good nor evil
had a final day
and another day began...
I drink more
because tonight you will come.
My heart sees you;
but I will have to drink a lot...
but much more!...

*Esta parte de la letra no está cantada en este versión.
*This part of the lyrics is not sung on this version.




Danced by Aime Gonzalez and Santiago Marolo


Aime González y Santiago Marolo son los ganadores de danza en la categoría Tango Salón del XXVIIº Certamen de Tango Hugo del Carril, Ciudad de Buenos Aires. Este Certamen de Tango ofrece a los  artistas no profesionalizados la posibilidad de contar con un espacio para proyectarse al circuito profesional.

Aime & Santiago, November 1919
Rodriguez Tango, Argentina

Aime González and Santiago Marolo are the dance winners in the Tango Salon category of the XXVIIth Hugo del Carril Tango Contest, Buenos Aires City. This Tango Competition offers non-professional artists the possibility of having a space to project themselves into the professional circuit.



And now in a tanda...