Thursday, May 5, 2016

Vida Mía (My Love)

Tango - 1933

Music: Osvaldo Fresedo
Lyrics: Emilio Fresedo
Orchestra: Osvaldo Fresedo
Singer: Héctor Pacheco
This performance: Buenos Aires, Sep 21 1952 - Odeon 55560 MAI-768

Curated and Translated  by Luigi Seta


Estar lejos y ver su imagen en cada parte del camino…  Being away and seeing her image everywhere along  the road...



Tango Talks! (Detrás de cada tango hay una historia / There is a story behind each tango)

“Vida Mía” es un tango canción romántico, bien al estilo de Osvaldo Fresedo, y fue el más popular de los que escribió su autor. Lo estrenó en 1933 y fue cantado por primera vez por su cantor Roberto Ray. Prácticamente todos los cantores que integraron la orquesta de Fresedo cantaron “Vida mía”, era un tango inevitable en el repertorio de su celebrado director.

"Vida Mía" is a romantic tango song, well to the style of Osvaldo Fresedo, it  was the most popular of those who wrote its author. It debuted in 1933 and was first sung by the singer Roberto Ray. Virtually all the singers who joined Fresedo orchestra sang "Vida Mia", it was an inevitable tango in the repertoire of the celebrated director.

Carlos Gardel estuvo a un paso de cantar “Vida Mía” pero no pudo ser por un conflicto gremial. En la década del 30, autores y compositores se habían dividido en Buenos Aires. Existían dos sociedades que se atribuían el derecho de representación y cobro, lo que provocaba situaciones por demás enojosas. Llegó a ocurrir que los usuarios de la música muchas veces no sabían a quién pagar y entonces, no lo hacían, o le pagaban sólo al que llegaba primero. Finalmente, ambas agrupaciones se unirían para propiciar el nacimiento de SADAIC (Sociedad Argentina de Autores y Compositores).

Carlos Gardel was very close to sing "Vida Mía", but was not possible for a union conflict. In the 30s, authors and composers have been divided in Buenos Aires. There were two companies that claimed the right of representation and collection, causing very annoying situations. It came to be that the music users often do not know whom to pay and then they did not, or was paid only to the first coming. Finally, both groups united to promote the birth of SADAIC (Argentine Society of Authors and Composers.

Otra anécdota, muy posterior, une a Gardel con “Vida Mía”. Ese tango y no “Por Una Cabeza” había sido elegido para la película Perfume de Mujer (dirigida en 1992 por Martin Brest). Cuando los productores solicitaron a SADAIC el permiso para utilizar el tango de Fresedo, consideraron excesivo el cachet fijado por los herederos del compositor. Fue así que optaron por el tango de Gardel, cuyos derechos autorales habían pasado ya al dominio público, cumplidos 50 años de la muerte del cantor y de Le Pera.

Another much later anecdote,  puts together Gardel with "Vida Mía". That tango and not "Por Una Cabeza " had been chosen for the film Scent of a Woman (directed in 1992 by Martin Brest). When producers asked SADAIC permission to use the Fresedo tango, the cachet set by the heirs of the composer was very excessive. So they opt for the Gardel’s tango, whose copyright had passed into the public domain after the 50 year pass of the death of the singer and Le Pera.

También existe una grabación -tomada en vivo, en 1956, en la boite Rendez Vous- en la que el trompetista Dizzy Gillespie improvisa mientras Fresedo, sin cantor, toca “Vida Mía”. Era el Buenos Aires de la autoproclamada Revolución Libertadora que derrocó a Juan Perón y marcaba el principio del fin de la Época de Oro del tango. Y en ese invierno llegó a la Argentina Dizzy Gillespie, uno de los grandes nombres del jazz y de la historia de la música mundial.

There is also a live recording -taken in 1956 at the Rendez Vous boite- in which the trumpeter Dizzy Gillespie improvises while Fresedo, without singer, plays 'Vida Mía". It was the Buenos Aires of the self-proclaimed Liberating Revolution that overthrew Juan Perón and marked the beginning of the end of the Golden Age period of tango. And in that scene came to Argentina Dizzy Gillespie, one of the biggest names in jazz and the world music history.


Vida Mía




Castellano:

Siempre igual es el camino
que ilumina y dora el sol...
Si parece que el destino
más lo alarga
para mi dolor.

Y ese verde suelo,
donde crece el cardo,
Y lejos toca el cielo
cerca de mi amor...
Y de vez en cuando un nido
para que lo envidie yo.

Vida mía, lejos más te quiero.
Vida mía, piensa en mi regreso,
Sé que el oro
no tendrá tus besos
Y es por eso que te quiero más.
Vida mía,
hasta apuro el aliento
acercando el momento
de acariciar felicidad.
Sos mi vida
y quisiera llevarte
a mi lado prendida
y así ahogar mi soledad.

Vida mía, yo quisiera llevarte a mi lado prendida y así ahogar mi soledad.

English:

Always the same path
illuminated and gilded by the sun...
If it seems that fate
lengthens it more
for my pain.

And this green field,
where the thistle grows,
far touching the sky
near my love...
And occasionally a nest
appears for my envy.

My love, being far... more I love you.
My love, think of my return,
I know that gold
will not have your kisses
And that's why I love you more.
My love,
I am rushing my pace
to approach the time
of caressing happiness.
You are my life
and I would like to take you
here close to  my side
to drown my loneliness.

My love, I would like to take you here close to my side to drown my loneliness


También existe una grabación -tomada en vivo, en 1956, en la boite Rendez Vous- en la que el trompetista Dizzy Gillespie improvisa mientras Fresedo, sin cantor, toca “Vida Mía”. Era el Buenos Aires de la autoproclamada Revolución Libertadora que derrocó a Juan Perón y marcaba el principio del fin de la Época de Oro del tango. Y en ese invierno llegó a la Argentina Dizzy Gillespie, uno de los grandes nombres del jazz y de la historia de la música mundial.

There is also a live recording -taken in 1956 at the Rendez Vous boite- in which the trumpeter Dizzy Gillespie improvises while Fresedo, without singer, plays 'Vida Mía". It was the Buenos Aires of the self-proclaimed Liberating Revolution that overthrew Juan Perón and marked the beginning of the end of the Golden Age period of tango. And in that scene came to Argentina Dizzy Gillespie, one of the biggest names in jazz and the world music history.



Ese encuentro contó con dos jóvenes asistentes (uno por cada “bando”) que se destacarían en el futuro: Quincy Jones y Lalo Schiffrin.

That meeting had two young assistants (one for each "side") that will stand out in the future: Quincy Jones and Lalo Schifrin.


Y las nuevas generaciones nos dicen / And the new generations are talking to us

Y aquí este tango"Vida Mía", cubriendo un lapso de casi cien años, magistralmente interpretado por el Quinteto El Cachivache y la compañía de baile DNI Tango. Bravo chicos!

La Viruta Milonga
Buenos Aires, March 2014

And here the tango "Vida Mía", bridging almost a hundred year span, masterfully played by the Quintet El Cachivache and the DNI Tango dance company. Way to go kids!



Sunday, May 1, 2016

Adiós, Corazón (Goodbye, Sweetheart)

Tango - 1957

Music: Lalo Etchegoncelay
Lyrics: Héctor Sapelli
Orchestra: Fulvio Salamanca
Singer: Armando Guerrico
This performance: Buenos Aires, Nov 29 1957, Odeon 22716

Curated and Translated by Luigi Seta



Tango Talks! (Detras de cada tango hay una historia / There is a story behind each tango)


Y al darnos cuenta que la otra persona nunca iba a ser para nosotros, tuvimos la entereza de no dar cabida al rencor y seguir adelante aunque el dolor nos perfore profundamente el alma…  Otra vez el tango nos dió su punto de vista...


And realizing that the other person will never be for us, we had the mettle to not accommodate rancor and move on, but accompanied with a pain that deeply is piercing our souls...  Again tango gave us its point of view.....




“Adiós, Corazón”, el tango que inició el sonido característico de Fulvio Salamanca / 
“Adiós, Corazón”, the song that launched the Salamanca’s signature sound

Adiós Corazón fue grabado en Nov 29 1957 por la Orquesta de Fulvio Salamanca con Armando Guerrico en la voz y tiene una historia sumamente interesante. Esta fue la canción que se convirtió en el "sonido” característico de Fulvio Salamanca .

Adiós, Corazón recorded on Nov 29 1957 by Fulvio Salamanca Orchestra with Armando Guerrico on vocals has an interesting story behind it. This was the song that became the “sound” of Fulvio Salamanca.

Fulvio había sido el fiel pianista de D' Arienzo desde 1940 hasta 1957 cuando se decidió crear su propia orquesta con el bandoneonista Eduardo Corti . Tuvieron su debut en Radio Splendid tal era el respeto que el medio artístico tenía por ellos . La Orquesta sigue buscando su "sonido” característico cuidando de no sonar como D'Arienzo, que es lo que todo el mundo quería  escuchar y ellos lo sabían.  Pasaron largas horas tratando de trabajar en un sonido único .

Fulvio had faithfully been D'Arienzo’s piano player from 1940  to 1957 when he decided to set up his own orquesta with bandoneonist Eduardo Corti. They had their debut on Radio Splendid such was the respect they were held in. The orquesta were still searching for their signature sound cautious not to sound like D’Arienzo which is what everyone would be listening for and they knew it. They spent long hours trying to work on a unique sound.


Fue en una cena durante este tiempo, donde Armando Guerrico estaba cantando casualmente la canción "Adiós, Corazón". Fulvio lo oyó cantar e inmediatamente se puso a tratar de encontrar a los autores los cuales no estaban registrados ni en SADAIC ni  en Uruguay. Por suerte Fulvio tenía un montón de amigos allí y después de varias llamadas telefónicas a Montevideo se los rastreó y el acuerdo fue alcanzado.

It was at a dinner party during this time, where Armando Guerrico happened to be singing casually this song “Adiós, Corazón”. Fulvio heard him sing and the song and immediately set about trying to find the authors who were unregistered on SADAIC (Argentina) and in Uruguay. Luckily Fulvio had a lot of friends there and after several phone calls to Montevideo they were tracked down and agreement reached. 

Fulvio hizo el arreglo de la canción y el añadido los violines en el inicio de la partitura y de repente tuvo el nuevo sonido de la formación. También obtuvo su cantante emblemático, Armando Guerrico, y junto con "Mano Cruel" y "Adiós, Corazón" fueron los dos lados del primer disco de Armando Guerrico con Fulvio Salamanca, en los estudios de grabación Odeon.

Fulvio did the arranging on the song and added the violins at the start to the score and suddenly had the new signature sound. He also had his key singer Armando Guerrico and along with “Mano Cruel” and “Adios Corazon” were the first two sides of the  Armando Guerrico cut with Fulvio Salamanca in the Odeon recording studio.

También por todo el primer año de esta orquesta el violinista no fue otro que el legendario Elvino Vardaro que había sido persuadido a integrarse a la misma por Conti ,

Also for the first year of this orchestra the violinist was none other than the legendary Elvino Vardaro who had been persuaded to join by Conti.


Adiós, Corazón




Castellano:

Adiós corazón...
te decían los muchachos.
Adiós corazón...
aquel día dije yo.
Y comenzaste a reir
porque la frase te agradó
y por las calles te seguí
diciendo así, con emoción:
Adiós corazón...
si usted quiere conversamos;
soñé con su amor...
quiero ver qué hay de verdad.
Y mi presencia te turbó:
quedaste casi sin hablar
cuando dijiste con tu adiós:
¡Hasta mañana, corazón!

Adiós corazón...
de tu mano hoy va otra mano.
Adiós corazón...
quién pudiera ser tu amor.
¡Que nunca tengas que llorar!
¡Como he llorado por tu amor!
cuando dijiste con tu adiós:
¡Hasta mañana, corazón!
English:

Goodbye, sweetheart...
All the boys had told you.
Goodbye Sweetheart...
I said that day.
And you started to smile
because you liked the phrase
and then I followed through streets
So saying like that, with emotion :
Goodbye, Sweetheart...
if you want we can talk;
I dreamed with your love ...
I want to see what is truth.
And my presence troubled :
You stood  almost without speaking
when you said your goodbye:
Until tomorrow, sweetheart...

Goodbye sweetheart...
today your hand goes with another hand.
Goodbye Sweetheart...
who could be your love.
May you never have to mourn!
As I have wept for your love!
when you said with your goodbye:
Until tomorrow, sweetheart...



Como este tango se debe bailar / How this tango should be danced:
Verónica Rue & Pablo Daniel Martinez.

La triste historia de este tango está excelentemente interpretada, bien a tierra, con un sincero dramatismo y una contenida pasión que se les sale por los poros. Bravo!

Milonga Parakultural
Salon Canning - Buenos Aires, Aug 2015

The sad story of this tango is excellently performed, realistically, in a sincere dramatic manner and with restrained passion that almost gets out through their pores. Superb!



Ahora escuchemos este tango en una tanda / And now let's listen to this tango in a tanda set


DJ Luigi Tango - Miami, 2015