Thursday, October 2, 2014

Yuyo Brujo (Bewitched Weed)

Tango - 1949

Music: Héctor Varela / Benjamín García
Lyrics: Carlos Waiss
Orchestra: Juan D'Arienzo
Singer: Armando Laborde
This performance: Buenos Aires, Nov 24, 1949 - RCA Victor (Black & Gold "Double Circle" Label)

Curated & Translated by Luigi Seta


Acerca del Autor de la letra / About the lyricist 
Carlos Waiss (1909 / 1966)


Cultivó desde adolescente la poesía popular, sobre los modelos de Dante A. Linyera, Celedonio Flores y Carlos de la Púa. Él vivía cuando comenzaba la noche.

He cultivated since a teenager urban poetry on the model of Dante A. Linyera, Celedonio Flores and Carlos the Spike. He lived with the night.

Tuvo gran capacidad para producir sus obras, que en muchos casos reflejaban sus vivencias como un activo hombre de la noche. Según cuentan sus amigos se distinguía por su personalidad simpática y afable, luciendo siempre una sonrisa en sus noches de cabaret y de dados.


He had great ability to produce its works, which often reflected his experiences as an active man of the night. As told by friends he was known for his easy going and affable personality, always wearing a smile on his nights of cabaret and dices.

Entre sus amigos se destacaban, aparte de Juan D'Arienzo y Héctor Varela, el bandoneonista Alberto San Miguel, el letrista Antonio Arcieri, el poeta Julián Centeya y el ex campeón de boxeo Oscar Sostaita.

Among his friends stand apart from Juan D'Arienzo and Hector Varela, the bandoneon player Alberto San Miguel, Antonio Arcieri lyricist, poet Julian Centeya and former boxing champion Oscar Sostaita.


Yuyo Brujo

 


Castellano

Nena,
dame un beso aquí en los labios
y que borre aquel agravio
que tu boca me mintió.
Esta noche tengo celos,
y al decirte que te quiero
siento tuyo el corazón.

Nena,
no me canso de mirarte
si no encuentro en otra parte
más encanto que en tu amor.
Tengo ganas de arrullarte,
tengo ganas de mimarte
como nadie te mimó.

¡Yuyo brujo!
¡De tus besos!
¡Yuyo brujo!
¡De tu amor!
Cuántas veces soñé
que venías a mí
y al soñar
presentí tu querer.

¡Nunca digas de que no me quieres,
un amor al otro amor no hiere!
No me digas que no, no te quiero perder
porque muero de amor sin tu amor.

*Nena,
si te llevo a vos del brazo
de la gente ni hago caso
porque tiemblo de emoción.
Y aunque pase la más linda,
por tus labios color guinda
voy sonámbulo de amor.*

Nena,
tengo dudas, tengo celos,
tengo miedo, mucho miedo
que me puedas decir no.
Yo no sé qué loco embrujo
le pusiste al yuyo brujo
que le diste al corazón.

English 


Babe,
give me a kiss here on the lips 
and take away  that affront
that your mouth made.
Tonight I am jealous, 
and by saying  I love you 
I feel my heart yours.

Babe, 
I never get tired of looking at you 
if I do not find elsewhere 
more charm than in your love. 
I feel like to lull you, 
I want to pamper yourself 
like no one pampered you before.

Bewitched weed! 
Of your kisses! 
Bewitched weed! 
Of your love! 
How many times I dreamed
that you came to me 
and when dreaming
I sensed your love.

Never say that you do not want me, 
a love doesn't hurt another love! 
Don’t  tell me no, I don’t want to lose you
because I'm dying of love without your love.

*Babe, 
if I walk arm in arm with you 
I don’t care about other people
because I tremble of emotion. 
And even though the most beautiful girl passes,
because of your lips of cherry
I go somnambulist of love.*

Babe, 
I have doubts, I’m jealous, 
I’m afraid, very afraid 
that you may tell me no. 
I do not know what crazy spell 
you put in the bewitched weed 
that you gave to my heart.

* Esta parte no esta cantada por el cantor Armando Laborde (las letras muchas veces se reducían para hacer el tango mas bailable).

* This portion of the lyrics wasn't sung by the singer Armando Laborde (the lyrics most of the times were reduced to make the tango more dance able).



Como se debiera bailar este tango  / How this tango should be danced, by
Roberto Herrera & Laura Legazcue



El legendario coreógrafo y bailarín de escenario Roberto Herrera explora aquí una manera bien porteña y milonguera de bailarlo junto a su compañera uruguaya  Laura Legazcue, quien es también una gran bailarina y coreógrafa. Muy bien logrado, sintiendo la pasión de la historia!

Festival Colectivo Cultural
July 2014, Buenos Aires

Legendary choreographer and stage dancer Roberto Herrera explores the dance in a very "porteño" (Buenos Aires' inhabitants) and "milonguero" way, with his Uruguayan partner Laura Legazcue, also a great dancer and choreographer. Way to go with this interpretation, feeling the passion of the story!



No comments:

Post a Comment