Saturday, November 5, 2016

Carnaval De Mi Barrio (Carnival Of My Neighborhood)

Tango - 1924

Music and Lyrics: Luis Rubistein
Orchestra: Edgardo Donato y sus Muchachos
Singers: Lita Morales y Horacio Lagos
This performance: Buenos Aires, RCA Argentina, Mar 27 1937.


Curated and Translated  by Luigi Seta


Tango Talks!  (Detrás de cada tango hay una historia… / Behind every tango there is a story...)

Festivo, luce tan festivo en una primera impresión, pero sin que sepamos que su ritmo alegre encierra un drama tan profundo...   Cuidado! El Tango muchas veces juega con nuestra ingenuidad... Escuchemos y leamos a continuación.


Festive, so festive at first impression, but its cheerful rhythm encapsulates a torrid drama… Be careful!  Tango many times plays with our gullible sentiments... Let’s listen and read below.


Acerca de la Cantante Lita Morales y su misterio / About the Singer Lita Morales and her mystery

Poco y nada sabemos hoy de Lita Morales, ni siquiera su verdadero nombre, su fecha de nacimiento o de su muerte, solo existen dos fotografias de ella.  Desapareció de pronto. Tratemos de develar el misterio...
One of the only two photographs
of Lita Morales

Today we know little or nothing about Lita Morales, not even his real name, her date of birth or death, only exists two photographs of her. Suddenly she disappeared. Let's try to unravel the mystery... 

En 1937 Donato, en busca de un sonido aún más festivo, alegre y brillante, añadió a su formación de bandoneones un acordeón a piano, interpretado por un joven de 16 años de edad llamado Osvaldo Bertone, o simplemente Bertolín.

In 1937 Donato, looking for even happier, cheerful and brighter sound, added to his bandoneons line-up a piano accordion, played by a 16-years old Osvaldo Bertone, or simply Bertolín.

Y en 1939 cometió, para muchos, el inimaginable "crimen" de aceptar en la orquesta una cantante femenina, fue Lita Morales, esposa de su ya cantor Horacio Lagos. Su primera grabación juntos fue también una de las mejores... y bastante predictiva también.

And in 1939 he committed, to many, the unimaginable"crime" of accepting into the orchestra a female singer, it was Lita Morales, the wife of Horacio Lagos, who was its singer already. Their very first recording together was also one of their best… and quite foretelling as well. 

Se trataba de "Carnaval De Mi Barrio" y Lita sólo canta la primera estrofa y el coro, representando quizás la mejor metáfora de lo que la música de Donato se trataba. En su arreglo musical Donato omite el segundo verso como percibiendo algun mal presagio. ¿Quería mantener la parte vocal más corta o bien el estado festivo del tango? ¿O fue para no mostrar su final dramático? Ver (1) en la letra del tango (más abajo).

It was “Carnaval De Mi Barrio” and Lita only sung the very happy lyrics of the first verse and the chorus, which is the best metaphor of what Donato music was all about.  In his arrangement Donato omitted the second verse with rather ominous stanza. Did he want to keep the vocals shorter or the mood of the tango happier? Or not to show the dramatic end? See (1) in the lyrics below.

En cualquier caso, el significado de esta premonición se hizo evidente sólo cuando, medio año más tarde, él invitó a su orquesta a otro cantante, Romeo Gavio (Gavioli). Un apuesto Romeo que no sólo era un natural de Uruguay, donde Donato pasó toda su juventud, sino también un violinista experto, que podría incluirse entre la formación de violines cuando Donato quisiera probar otro de sus trucos.

The handsome Romeo Gavioli

In either case the significance of this foresight became obvious only when, half a year later, he invited to his orchestra another singer, Romeo Gavio (Gavioli).  A handsome Romeo that was not only a fellow Uruguayan, where Donato spent all of his youth, but also a skilled violinist, who could double in the orquesta when Donato wanted to try yet another of his tricks.

Lita (casada con Horacio Lagos) no pudo resistir una atracción febril hacia Romeo Gavioli y en septiembre de 1940 grabaron el tango "Yo Te Amo", admitiendo más o menos abiertamente al comienzo de su romance.

Lita (married to Horacio Lagos) got in febrile attraction to Romeo Gavioli and in September of 1940 they recorded the tango “Yo te amo” (“I love you”), pretty much openly admitting the beginning of their romance.

La tensión en  la orquesta comenzó a ir "in crescendo". La última vez que los tres se oyeron juntos fue en el vals "La Shunca", en enero de 1941, y después de esta ocasión Lita apareció en las grabaciones solamente con Horacio Lagos.

The tension started mounting in the orchestra. Last time all three of them could be heard together was in the vals “La Shunca”, in January of 1941, and after that Lita appeared on the recordings only with Horacio Lagos.

Después de agosto de 1941 Lita desapareció por completo de la orquesta, y ya no hubo ninguna grabación a dúo de Romeo y Horacio tampoco. Luego de un año de la desaparición de Lita, Donato hechó a los tres cantantes; Osvaldo Bertone (el joven acordeonista) abandonó también la orquesta, Romeo Gavioli partió de Buenos Aires y volvió a Montevideo, y el propio Donato parecía estar tan fuertemente sacudido por los acontecimientos, que su hermano Osvaldo tomó la dirección de la orquesta.

After August 1941 Lita completely disappeared from the orchestra, and there were no duo recording of Romeo and Horacio either. Soon after a year after Lita’s disappearance, Donato fired all three singers, Osvaldo Bertone (the young accordionist) left the orchestra also, Romeo Gavioli left Buenos Aires altogether and returned to Montevideo, and Donato himself appeared to be so heavily shaken by the events, that within a year his brother Osvaldo overtook the direction of the orchestra. 

Todo lo que sabemos es que Lita brevemente reapareció en la escena del tango en 1956 con el tango "Comadre". Los hechos descritos estan obviamente conectados de alguna manera, pero carecen de una clave. Sólo el triángulo de por sí solo no explica la gravedad de las consecuencias. Tampoco explica por qué los nombres de Lita y Horacio fueron borrados de la historia. Y una posible clave para entender lo que realmente ocurrió es el hecho de que Lita tuvo un hijo, Daniel, que nació en medio de los acontecimientos descritos y que suponemos que el padre biologico fue Romeo.

All we know is that Lita briefly reappeared on the tango scene in 1955-1956 with the following tango "Comadre" (Godmother). The described events are obviously somehow connected, but they lack a key. Just the triangle alone does not explain the gravity of the consequences. Neither it explains why the names of Lita and Horacio were erased from the history. And a possible key to understanding what actually happened is the fact that Lita had a son, Daniel  who was born,, amidst the described events and his biologic father was, presumably, Romeo.

Romeo Gavioli, devastado, después de escuchar la voz de la Lita nuevamente en el disco, no pudo soportar la situación y sabiendo que nunca más iba a verla, se suicidó en 1957.

Romeo Gavioli, devastated, after hearing the Lita's voice again on the record, couldn't bear the situation and knowing that he never will see her, committed suicide in 1957.   

Y dicen las malas lenguas que el joven acordionista Bertolin habia dejado la formación debido a su insoportable y secreto enamoramiento con Lita, y siguió una brillante carrera en el jazz, para nunca más volver al tango.

And evil tongues say that the young accordionist Bertolín left the formation due to its overwhelming and secret infatuation with Lita, following a bright career in jazz, to never return to tango.


                                       Acordémonos de esto al bailar este tango! / 
                                    So, let's remember this when dancing this tango!







Castellano:

Mi barrio está de fiesta con su mejor sonrisa
y una ternura extraña me invade el corazón.
Parece que las horas corriesen más deprisa
y que del mismo barro brotase una canción.
La murga de purretes, desafinando un tango,
machuca los oídos con destemplada voz...
Gorriones de mi barrio que vuelcan en el fango,
puñados de alegría que les regala Dios.

Carnaval de mi barrio
donde todo es amor,
cascabeles de risas
matizando el dolor...,
Carnaval de mi barrio,
pedacito de sol,
con nostalgias de luna
y canción de farol.

(1)La que volvió sin honra se disfrazó de apache
y el barrio en cada puerta comenta sin cesar,
su traje descarado, sus ojos azabache,
y su poca vergüenza que no sabe ocultar...
El tano verdulero, tirado en la vereda,
mastica su cachimbo, cansado de yugar;
y en su sonrisa amarga una nostalgia enreda;
también, allá en Italia, vivió su carnaval.
English:

My neighborhood is partying with its best smile
and a strange tenderness invades my heart.
It seems the time is running faster
and that the same clay spew forth a song.
The kid’s street band, out-of-tune singing a tango,
Mashing the ears with shrill voice...
Sparrows of my barrio pouring  over the mud,
handfuls of joy, that God gives them.

Carnival of my neighborhood
where everything is love,
Rattles of laughter
mitigating the pain...
Carnival of my barrio,
bit of sun,
with moon’s nostalgia
and streetlight's song.

(1)The one that returned without honor disguised herself as a brothel’s madame
while the neighborhood at each door constantly gossips about
her brazen dress, her jet-black eyes,
and the shamelessness that she can't hide...
The Italian greengrocer, lying on the sidewalk,
chews his pipe, tired of working;
and his bitter smile a nostalgia entangles;
also he, back in Italy, lived his carnival.

(1)Esta parte de la letra no esta cantada, ocultando el drama posterior del mensaje.
(1)This part of the lyrics it is not sung, hiding the dramatic picture that follows.



Danced by Maria Filali and Ozgur Karahan

Magistralmente interpretado por María y Ozgur con todo el dramatismo del subyacente mensaje de este tango. Musicalidad y pasión unidos de la mano. Bravo!

Ozgur Karahan and Maria Filali
Milonga La Comedia, Paris - 2014

Masterfully interpreted by María and Ozgur with all the drama of the underlying message of this tango. Musicality and passion together hand in hand. Bravo!

No comments:

Post a Comment