Music: Luis Stazo
Lyrics: Federico Silva
Orchestra: Trio Stazo
Singer: Roberto Goyeneche
This performance: ANS Records – Buenos Aires - Catalog number: ANS 15207
Curated and Translated by Luigi Seta
Acerca del final de la Época Dorada y Roberto Goyeneche.
About the end of the Golden Age era and Roberto Goyeneche.
Por muchas razones, en los finales de los años 50 el tango en el Rio de la Plata comenzó a cambiar. Entre las causas podemos citar: un golpe militar, el poderoso advenimiento del rock and roll, las características rebeldes de los nuevos jóvenes, poniendo en crisis por primera vez las creencias de las generaciones anteriores, las nuevas legislaciones de radiodifusión que permitieron la inclusión de más música extranjera, se acelera de alguna manera el deterioro del tango danza como fenómeno social; este nuevo orden duraría más de tres décadas.
For many reasons, in late 50’s, tango in the Rio de la Plata commenced to change. On the causes we can cite: a military coup, the powerful advent of Rock and Roll, the rebellious characteristics of the new youngsters, putting for first time in crisis the beliefs of previous generations, new broadcasting legislation allowing more foreign music, etc., accelerated somehow the decay of the tango dance as a social phenomenon; this new order lasted for about three decades.
Pero el tango se reinventó a sí mismo para pasar esos tiempos de obscurantismo. Así que la voz de los cantantes ya no era tratada como un instrumento dentro de la Orquesta Típica, sino que toma más protagonismo (con la orquesta como un fondo) y contando las historias de una forma más directa en un tango menos bailable. Ya la letra ocupaba casi los tres minutos de la canción.
Roberto Goyeneche |
But tango reinvented itself to bridge those obscure times. So the voice of the singers were no longer treated as just an instrument between the Orquesta Típica and gained more protagonism (with the orchestra acting as a background) telling the stories directly in a less danceable tango. Now the lyrics occupy almost the full three minutes of the song.
Julio Sosa en primer lugar, y luego, después de su trágica desaparición, Roberto Goyeneche "El Polaco", fueron algunos de los cantantes más famosos de los años 60. El Polaco fue muy bien conocido por su dominio del Fraseo (cantar la letra casi hablando, con un sentimiento muy profundo) actuando frente a su audiencia para ofrecer su corazón sin límites .
Julio Sosa first, and then, after his tragic disappearance, Roberto Goyeneche “El Polaco”, were among the most famous singers of the 60’s. El Polaco was very well known for his mastering the of “Fraseo” (the almost talking of the lyrics with great and deep sentiment) offering his heart without limits in front of the audience.
Castellano:
De pronto ya todo quedó sin paisaje,
la nube que vuela, el tiempo de amar. Y supimos tarde cual es el mensaje para dos que tarde quisieron soñar. Tu luz de verano me soñó en otoño y yo te agradezco la felicidad. No puedo engañarte, mi adiós es sincero, tu estás en Enero, mi Abril ya se va. ¡Adiós! Es la manera de decir ya nunca. ¡Adiós! Es la palabra que quedó temblando. ¡Ay!, en el corazón de la partida. ¡Adiós!, Espina fina de la despedida. ¡Adiós, amor! ¡No nos veremos más! Los sueños perdidos me duelen ahora cuando ya no es hora de querer soñar. Y un niño que llora, soy yo mismo entonces, buscando el juguete que no ha de encontrar. Tu azúcar amarga se me entró en las venas, me encendió la sangre hasta el corazón. Pero no te engaño, mi adiós es sincero, tu estás en Enero, mi Abril ya pasó. |
English:
Suddenly the landscape disappeared
The cloud flying, the time of love. And later we learned which is the message for two that late wanted to dream. Your summer light dreamed about me in autumn and I thank you the happiness. I can’t deceive you, my goodbye is sincere, your you're in January, my April is going away. Goodbye! It is the way of saying now... never. Goodbye! It is the word that remained shaking . Ouch!, in the heart of the departure. Bye Bye !, Spine fine of the farewell. Goodbye, my love! We will not see each other anymore! The lost dreams are hurting me now when it is not time of wanting to dream. Ant then, I am the crying little boy looking for the toy that have had not found. Your bitter sugar entered in my veins, It turned on the blood to the heart. But I'm not lying, my goodbye is sincere, your you're in January, my April is going away. |
Ahora cantado por el otro gran ídolo de la época, Julio Sosa.
Now performed by the other great idol of the time, Julio Sosa.
Now performed by the other great idol of the time, Julio Sosa.
Julio Sosa with the Leopoldo Federico orchestra
Performance Buenos Aires Nov 7 1963
Y aquí bailado con elegancia y sentimiento por Sabrina y Rubén Veliz “Los Veliz” sobre la versión de 1963 de la orquesta de Mario Demarco con la voz de Argentino Ledesma.
And here danced with great elegance and sentiment by Sabrina and Ruben Veliz “Los Veliz” over the 1963 version of the Mario Demarco Orchestra with the voice of Argentino Ledesma.
"Los Veliz" dancing on the 1963 version of
Mario Demarco Orchestra / Argentino Ledesma voice
Credits:
The images of Peter O'Toole (as Maurice) and Jodie Whittaker (as Jessie) are from the 2006 film Venus.
The images of Peter O'Toole (as Maurice) and Jodie Whittaker (as Jessie) are from the 2006 film Venus.
No comments:
Post a Comment