Sunday, February 1, 2015

Jamás Retornarás (You Will Never Return)

Tango

Music: Osmar Maderna / Miguel Caló
Lyrics: Osmar Maderna / Miguel Caló

This performance:
Orchestra: Miguel Caló
Singer: Raúl Berón
Recorded: October 9, 1942 - Buenos Aires, Odeon 8369 12290


Translations by Luigi Seta



Acerca uno de los Autores  / About one of the Authors: Osmar Maderna

Maderna fue un pianista fuertemente inclinado al romanticismo, visto como el Chopin del tango. Su sutil, casi etéreo y sugerente estilo, despojado de cualquier énfasis o pomposidad, lo llevó a crear un estilo orquestal muy particular.

Maderna was a pianist strongly inclined to romanticism, viewed as the Chopin of the tango. His subtle, almost ethereal and suggestive touch, deprived of any emphasis or pomposity, led him to create an orchestral style based on the same pattern.

Simples y transparentes, sus arreglos crearon solos muy ricos, alternando piano, bandoneón y violín. Ese estilo muy suyo, nacido hacia 1940, influyó en toda la década y contrasta tanto con el tango popular (con Juan D'Arienzo como ejemplo notable) y el tango académico (Aníbal Troilo).

Plain and transparent, his arrangements conceived fancy solos, alternating piano, bandoneon and violin. That style of his, born toward 1940, influenced the entire decade and contrasted with both the popular tango (with Juan D´Arienzo as remarkable example) and the academic tango (Anibal Troilo).


Osmar Maderna at the center
Sus tangos carecen de cualquier rastro duro o abrupto, sino también de cualquier pretensión sinfónica. Él prefirió transmitir una emoción simple y expresión precisa, que consiguió a través de un auto control permanente .

His tangos lack any tough or coarse traces but also any symphonic pretension. He preferred to convey a simple emotion and accurate expression, which he achieved through a permanent self-control.





Castellano:

Cuando dijo adiós, quise llorar…
Luego sin su amor, quise gritar…
Todos los ensueños que albergó mi corazón
(toda mi ilusión),
cayeron a pedazos.
Pronto volveré, dijo al partir.
Loco la esperé... ¡Pobre de mí!
Y hoy, que tanto tiempo ha transcurrido sin volver,
siento que he perdido su querer.


Jamás retornarás…
lo dice el alma mía,
y en esta soledad
te nombro noche y día.
¿Por qué, por qué te fuiste de mi lado
y tan cruel has destrozado
mi corazón?
Jamás retornarás…
lo dice el alma mía
y, aunque muriendo está,
te espera sin cesar.
English:
When she said goodbye, I wanted to cry...
Then without her love, I wanted to scream...
All dreams that housed my heart
(all my illusion),
fell apart.
Soon I will be back, said when she left
I waited like crazy... Poor me!
And today, that so much time has passed without her return,
I feel that have lost her love.


You never will return...
my soul says,
and in this solitude
I name you night and day.
Why, why did you leave me
and so cruel you have shattered
my heart?
You never will return...
my soul says,
and while dying is,
awaits you endlessly.



Carolina Bonaventura & Francisco Forquera

Bailado como los porteños lo hacen, con puntillosa musicalidad y estilo. Esta pareja demuestra la intensidad de su expresión en el abrazo y en la perfección de sus movimientos. Conservando el tango puro adquirido a través del lenguaje corporal es lo que les permite crear sin perder la esencia tradicional. ¡Bravo!

Danced like the locals do, with punctilious musicality and style. This couple demonstrates the intensity of their expression in the embrace and in the perfection of their movements. Conserving the purest tango acquired through the body language is what allows them to create without losing the traditional essence. Bravo!