Sueño Querido (Dear Dream)
Tango - 1932
Music: Ángel Maffia
Lyrics: Mario Battistella
Orchestra: Orquesta Típica Porteña
Arreglo: Raúl Garello
Singer: Roberto “El Polaco” Goyeneche
This performance: Buenos Aires, RCA Victor label, September 5, 1977.
Curated and Translated by Luigi Seta
Tango Talks! (El tango nos habla)
En referencia a la letra, hay que decir que el autor, a pesar de recurrir a imágenes algo forzadas, (como la del yelmo roto, la carroza o las campanas lúgubres) , une esos elementos de un modo muy sutil, como claras muestras del sueño y del despertar y relacionándolas con la juventud. Interesante gesto de acabar las estrofas con "pero desperté". Es algo así como que todo es bello, toda la juventud es maravillosa, "pero desperté" y hay que enfrentarme a la realidad.
Regarding the lyrics, it must be said that the author, despite resorting to somewhat forced images (such as the broken helmet, the chariot or the gloomy bells), unites these elements in a very subtle way, as clear samples of the sleep and awakening and relating them to youth.
Interesting gesture to end the stanzas with "but I woke up." It is something like that everything is beautiful, all youth is wonderful, "but I woke up" and you have to face reality.
El autor consideraba este tango como el más logrado. Sobre él dijo: «Tiene un fuerte acento autobiográfico, allí un joven se va de su casa en pos de un ensueño. A mí me ocurrió a los 14 años y quise demostrar cómo en la vida las ilusiones juveniles suelen ser destruidas quedando sólo la desesperanza».
The author considered this tango the most accomplished. About it he said: «It has a strong autobiographical accent, where a young man leaves his house in search of a dream. It happened to me when I was 14 years old and I wanted to show how in life youthful dreams are usually destroyed, leaving only hopelessness».
Acerca del final de la Época Dorada y Roberto Goyeneche.
About the end of the Golden Age era and Roberto Goyeneche.
Por muchas razones, en los finales de los años 50 el tango en el Rio de la Plata comenzó a cambiar. Entre las causas podemos citar: un golpe militar, el poderoso advenimiento del rock and roll, las características rebeldes de los nuevos jóvenes, poniendo en crisis por primera vez las creencias de las generaciones anteriores, las nuevas legislaciones de radiodifusión que permitieron la inclusión de más música extranjera, se acelera de alguna manera el deterioro del tango danza como fenómeno social; este nuevo orden duraría más de tres décadas.
For many reasons, in the late 50’s, tango in the Rio de la Plata commenced to change. On the causes we can cite: a military coup, the powerful advent of Rock and Roll, the rebellious characteristics of the new youngsters, putting for first time in crisis the beliefs of previous generations, new broadcasting legislation allowing more foreign music, etc., accelerated somehow the decay of the tango dance as a social phenomenon; this new order lasted for about three decades.
Pero el tango se reinventó a sí mismo para pasar esos tiempos de oscurantismo. Así que la voz de los cantantes ya no era tratada como un instrumento dentro de la Orquesta Típica, sino que toma más protagonismo (con la orquesta como un fondo) y contando las historias de una forma más directa en un tango menos bailable. Ya la letra ocupaba casi los tres minutos de la canción.
But tango reinvented itself to bridge those obscure times. So the voices of the singers were no longer treated as just an instrument between the Orquesta Típica and gained more protagonism (with the orchestra acting as a background) telling the stories directly in a less danceable tango. Now the lyrics occupy almost the full three minutes of the song.
Julio Sosa en primer lugar, y luego, después de su trágica desaparición, Roberto Goyeneche "El Polaco", fueron algunos de los cantantes más famosos de los años 60. El Polaco fue muy bien conocido por su dominio del Fraseo (cantar la letra casi hablando, con un sentimiento muy profundo) actuando frente a su audiencia para ofrecer su corazón sin límites .
Julio Sosa first, and then, after his tragic disappearance, Roberto Goyeneche “El Polaco”, were among the most famous singers of the 60’s. El Polaco was very well known for his mastering the of “Fraseo” (the almost talking of the lyrics with great and deep sentiment) offering his heart without limits in front of the audience.
Sueño Querido
Tango 1932
*La letra fue tomada directamente de la actuación.
*The lyrics were taken directly from the performance.
Danced by Celeste Medina and Andres Sautel
Andrés Sautel y Celeste Medina son extraordinarios bailarines de tango de Argentina. Nacieron en La Plata, capital de la provincia de Buenos Aires.
Andres Sautel and Celeste Medina are very refined Tango dancers from Argentina. They were born in La Plata, the province capital of Buenos Aires.
Su excelente técnica de baile los llevó a una carrera muy exitosa. En los últimos años, comenzaron a construir un puente muy fuerte con la gente y con ellos mismos como bailarines, lo que los llevó a un trabajo con un mayor enfoque en la enseñanza, compartiendo sus experiencias como bailarines sociales, transmitiendo la cultura argentina y también el mensaje de que el Tango es un baile para todos, no solo para profesionales.
Their excellent dance technique brought them to a very successful career. In the last years they started to build a stronger bridge with the people and themselves as dancers, which brought them into a work with stronger focus in teaching, sharing their experiences as social dancers, transmitting Argentinian culture and conveying the message that Tango is a dance for everybody, not just for professionals.
They’re my teachers in Hamburg,I love them!! <3 <3
ReplyDelete