Saturday, October 24, 2015

Dime Mi Amor (Tell Me, My Love)

Tango

Music: Rodolfo Sciammarella
Lyrics: Manuel Romero

This performance:
Orchestra: Juan D’Arienzo
Singer: Héctor Mauré
Recorded: Buenos Aires, May 21, 1941, RCA Victor Record No. 39297


Curated and Translated by Luigi Seta


Tango Talks! (El tango nos habla)

A veces, la distancia y el olvido nos separa de la persona que solíamos amar, pero cuando el tango nos hace coincidir una vez más, los fantasmas del pasado pueden aparecer, sin previo aviso ... Una ilusión pasajera que nos puede invadir esos 3 minutos ....


Sometimes distance and forgetfulness separates us from the person we used to love, but when tango makes us coincide, one more time the phantoms from the past may appear, unannounced… An unrealistic illusion may takes the 3-minute scene.... 


Acerca del Cantante / About the Singer

Héctor Mauré  
(Nombre real / Real name: Vicente José Falivene)

En el año 1940 el maestro D’Arienzo pierde todos sus músicos incluyendo el cantante Alberto Echagüe a manos de la nueva orquesta formada por Juan Polito. D’Arienzo crea una nueva orquesta que incluye a los cantantes Alberto Reynal y Carlos Casares. Al final de ese ano, Carlos Casares es reemplazado por Héctor Mauré. Con Mauré la orquesta toma un estilo más melódico y no tan acentuadamente rítmico.

In 1940 D'Arienzo sees all his musicians leave, including Alberto Echagüe (to the new orchestra led by Juan Polito).He forms a new orchestra that will include the singers Alberto Reynal and Carlos Casares. At the end of that year, Carlos Casares is replaced by Héctor Mauré.With Mauré, the orchestra acquires a more lyrical, less rhythmically obsessed style. 

Su línea interpretativa era dramática y al mismo tiempo melódica. Una voz particular, de registro barítono atenorado, agradable timbre y clara dicción, voz potente, melodiosa y afinada, de corte gardeliano.

Mauré’s line of interpretation was dramatic and melodic at the same time. A particular voice of baritone register with tenor’s characteristics, pleasant timbre and clear diction, powerful, melodious and refined voice.



El 12 de diciembre de 1940, hace su debut en el disco con el vals de Juan Carlos Graviz “Flor De Mal”. Su última grabación con D'Arienzo fue el 21 de julio de 1944, con el tango “Amarras” (de Carlos Marchisio y Carmelo Santiago), fueron en total 50 registros.

On December 12, 1940 , makes his debut with the Juan Carlos Graviz waltz “Flor De Mal”, His last recording with D' Arienzo was the July 21, 1944 , with the tango “Amarras” (by Carlos Marchisio and Carmelo Santiago) were in total 50 records.

Mauré era el cantante que tal vez ha inspirado D'Arienzo para adaptarse a un estilo más lírico durante estos cuatro años.

Mauré was the singer that perhaps inspired D’Arienzo to a adapt to a more lyrical style for these four years.





Castellano


Al compás dormilón de nuestro tango,
con mi brazo ciñendo tu cintura,
murmurando mil frases de cariño,
entreviendo mil cielos de ventura.
Yo quisiera saber si hay en tu pecho,
todavía, esperanza para mí,
si la ausencia y la distancia no han borrado
el amor que yo en tus ojos entreví.


Dime mi amor,
dime mi amor
si aún me quieres;
si la ausencia no mató tu querer,
si hoy, como ayer,
puedo creer...
Dime mi amor,
dime mi amor
si aún prefieres
mi corazón
que hoy para ti
pongo en mi triste canción.


Yo quisiera saber si hay en tu pecho
todavía esperanza para mí,
si la ausencia y la distancia no han borrado
el amor que yo en tus ojos entreví.

English


On the sleepy rhythm of our tango
with my arm circling your waist
whispering thousand phrases of love
descrying thousand heavens of happiness.
I would like to know if there is in your heart,
still hope for me,
if absence and distance haven’t erased
the love that I, in your eyes have seen.


Tell me, my love,
tell me, my love
if you still love me;
if absence has not killed your love.
If today, like yesterday,
I can believe...
Tell me, my love,
tell me, my love
I you still prefer
my love
that I today, for you,
place in my sad song.


I would like to know if there is in your heart,
still hope for me,
if absence and distance haven’t erased
the love that I, in your eyes have seen.


Nota: La letra ha sido tomada directamente de la versión cantada
Note: The lyrics were taken directly from the performance.


Danced by Dana Frigoli and Adrian Ferreyra

Freshness and musicality in this contemporary interpretation….


Viva La Pepa Milonga
Buenos Aires, Oct. 2015