Thursday, December 8, 2016

Duerme Mi Amor (Sleep, My Love / Dors, Mon Amour)

Tango - 1958


Music: Hubert Giraud / Pierre Delanoe
Lyrics: Pierre Delance
Lyrics Castilian version: Alberto Laureano Martínez
Tango Arrangement: Emilio J. Brameri

Orchestra: Carlos Di Sarli
Singer: Horacio Casares
This performance: Buenos Aires, Nov 1958 - Recording Company: Philips, record #1H42053


Curated and Translated  by Luigi Seta


Tango Talks!  (Detrás de cada tango hay una historia… / Behind every tango there is a story...)

Al igual otros tangos que originalmente fueron concebidos en otros ritmos como El Reloj (bolero), Merceditas (chamamé), etc., Duerme Mi Amor fue un éxito instantáneo en los finales de La Época de Oro.

Like other tangos that were originally conceived in other rhythms, like El Reloj (bolero), Merceditas (chamamé), etc., Duerme Mi Amor was an instant success at the end of the Golden Age.

"Dors, Mon Amour" fue la canción ganadora en el Eurovision Song Contest de 1958. Interpretada en francés por André Claveau representando a Francia, la canción fue la primera entrada cantada por un solista masculino para ganar el concurso.


"Dors, Mon Amour" was the winning song in the 1958 Eurovision Song Contest. Performed in French by André Claveau representing France, the song was the first entrance sung by a male soloist to win the contest.

La canción original es una canción de cuna del cantante a su amante. Él le dice que duerma, mientras él reflexiona sobre su amor y el poder de la noche. Pero el ser transcripta en tiempo de tango, el autor de la letra le cambia el sentido, convirtiéndose en un sentido pedido de disculpas a su amada, luego de haberla traicionado.  Bueno,,, ¡Tango al fin!   Escuchemos…

The original song is a lullaby from the singer to his lover. He tells her to sleep, while he reflects on her love and the power of the night. But when converted to tango, the author of the lyrics changes the sense, converted now to a deep and profound apology to his sweetheart, after having betrayed her. Oh Well, tango it is!   Let's listen...



Acerca del Cantante / About the Singer 
Horacio Casares

Nació en el barrio de Villa Crespo, en la ciudad de Buenos Aires y, desde muy pequeño demostró su inclinación por la música y el canto. A los 16 años se impone en un certamen que se realizó en el Café Marzotto y donde ya utiliza su nombre artístico.

He was born in the neighborhood of Villa Crespo, in the city of Buenos Aires and, from a very young age, showed his inclination for music and singing. At the age of 16 he  prevails in a contest that was host at the Café Marzotto and where already he uses his artistic name.

Como cantor de orquesta logra su consagración definitiva cuando pasa a integrar la del maestro Carlos Di Sarli, una de las mejores orquestas de todos los tiempos. Con esta formación debutó el 1 de julio de 1958, en el dancing Mi Club y dejó cuatro grabaciones, destacándose “Hasta siempre amor”. Fue el último cantor del Señor del Tango Carlos Di Sarli.


As an orchestral singer, he achieved his final success when joined Meastro Carlos Di Sarli, one of the best orchestras of all time. With this formation he made debut the 1 of July of 1958, in the dancing club "Mi Club" and left four recordings, standing out "Hasta Siempre Amor" (Until always my love). He was the last singer of the "Señor del Tango" Carlos Di Sarli.

Fue un fiel representante de la camada de buenos cantores surgidos a partir del cincuenta y que tuvieron que lidiar con los tiempos más difíciles de la música ciudadana, hacia el final de la Época de Oro.

He was a faithful representative of the good singers who emerged from the fifties and who had to deal with the most difficult times of Tango at the end of the Golden Age.


Duerme Mi Amor






Castellano:

Yo le mentí...
A tu vida que fue todo amor,
Pobre copo de nieve que al sol
En agüita quedó.

Duerme mi amor...
Que en tu sueño mejor, está Dios,
Convirtiendo en dulzura el dolor
Que mi boca te dio.

Déjame ser...
El amor que tu sueño buscó,
Y un rosario de besos será
Mi mejor oración.

Duerme mi amor...
Que tu barco de sueños tendrá,
Con sus velas abiertas al mar,
Una nueva ilusión.

English:

I lied...
To your life that was all love,
Poor snowflake that exposed to sun
Was reduced to water.

Sleep my Love...
That in your dream, there is God,
Turning the pain into sweetness
That my mouth gave you.

Let me be...
The love that your dream sought,
And a rosary of kisses will be
My best prayer.

Sleep my Love...
That your dream's boat will have,
With its sails open to the sea,
A new emotion.


Danced by Michael Nadtochi & Eleonora Kalganova  

No sólo Michael y Eleonora tienen una  genial técnica y creatividad, sino que tienen una palpable sensualidad en la construcción de un patrón único de acuerdo a cada frase. ¡Bravo!




Not only are Michael and Eleonora a technical and creative genius, they have a palpable sensuality in building a unique pattern according to each phrase. Bravo!