Music: Luis Visca
Lyrics: Horacio Sanguinetti
Orchestra: Ricardo Tanturi
Singer: Enrique Campos
This performance: Sep 5 1945 Buenos Aires, RCA-Victor 60-0775 80801
Translated and Curated by Luigi Seta
Tango Talks! (El tango nos habla)
¿Porqué será que nos arrepentimos cuando es muy tarde? A veces dejamos a alguien por impulso… Pero cuando no tenemos a la persona, nos damos cuenta del error. El tango ya lo sabía y nos previno… Lo peor es que ya no hay vuelta atrás…
Why is it we repent when it is always too late? Sometimes we let somebody go only by impulse... But when we don’t have the person any longer, we realize the error. Tango already knew and warned us... And now the worst thing is that there is no turning back...
Horacio Sanguinetti
Muchas razones son coincidentes para considerar a Horacio Sanguinetti como una de las plumas que ayudaron a prestigiar la literatura del tango, especialmente en el tramo, justificadamente famoso, que ha quedado clavado en la historia del género como La Década del Cuarenta.
Many reasons are coincident to consider Horacio Sanguinetti as one of the poets that helped to excel the tango literature, especially in the period, justifiably famous, known in the history of tango as the Forties’ Decade.
Volcó su inspiración en la canción popular por conducto de un lenguaje siempre pulcro y cuidado, en el cual, junto a no pocos giros auténticamente poéticos, hizo prevalecer su gran destreza de letrista. Es decir que conjugó, el arte con la artesanía. Y abordó generalmente, el gran tema del tango: el del amor, que trató con romántico vuelo en muchas situaciones diferentes.
The popular songs were the origin of his inspiration, through a language always neat, which, together with not a few genuinely poetic turns, made prevail his great skill as lyricist, conjugating art with craftsmanship. Generally he addressed Love, the great theme of tango, which he dealt with in very romantic characteristics, in an array of different situations.
The year 1944 will mark the best moment of his plays and its successes. It premiering his best work, or perhaps the most widespread: the tango “Nada”, that achieved with the passage of time countless recordings. On the next year, 1945, the booms continued, where we can found “Discos de Gardel” and “Ivón”.
Muy poco se sabe sobre la vida de Horacio Sanguinetti. La búsqueda de una fotografía, aunque más no fuera una, ha sido infructuosa. Un misterio más que hace a su mito. Fallece en su ciudad natal de Montevideo en 1957.
Very little is known about the life of Horacio Sanguinetti . The search for a picture, at least one, was unsuccessful . Another mystery that contributes to his myth. He dies in his hometown of Montevideo Uruguay, in 1957.
Ivón - 1945
Castellano:
En el silencio tembló tu voz,
tu voz herida diciendo adiós. Después tus ojos, bajo el negro sombrerito de castor, lloraron nuestra separación. Y es esta pena, mi linda Ivón, que araña siempre mi corazón. Mis juveniles primaveras no podían comprender ni razonar, mi gran error. ¡Dónde andarás, Ivón! De calle en calle mi amor te nombra. ¡Dónde andarás, Ivón! De barrio en barrio te busco, alondra.Y me parece que estás huyendo de mi, sintiendo terror de mi sombra. ¡Y con razón, Ivón! Y yo sangrando, sin tu perdón. *Mi pecho, hoy late con emoción, así latía, tu corazón. Recuerdo ahora que su ritmo parecía de reloj... Aquella noche de nuestro adiós y aquella noche para los dos significaba la perdición, alucinando de inconsciencia tu presencia la busqué recién después y tarde fue.* |
English
Your voice trembled in the silence,
your wounded voice saying goodbye. Then your eyes, under the black beaver hat, cried our separation.
And this pain, my pretty Ivón,
is always scratching my heart. My young years could not understand or reason, my big mistake.
Where you will be, Ivón!
From street to street my love names you. Where you will be, Ivón! From neighborhood to neighborhood, I look for you. And I think you're running away from me, feeling terror of my shadow. And rightly, Ivón! And I am bleeding, without your forgiveness.
*My chest beats with emotion today,
and that way, your heart. I remember now that his rhythm It seemed a clock ... That night of our farewell and that night for the two of us meant destruction, hallucinating unconsciousness I sought your presence only then and it was too late.* |
Nota: *Esta parte de la letra no está cantada en ninguna versión, pero es incluída aquí porque ayuda a la comprensión del mensaje de este tango*
Note : *This part of the lyrics is not performed in any version, but is included here because it helps to understand the message of this tango*
Real Milongueros in action!
Ahora veamos a los legendarios Coca y Osvaldo Cartery bailando "Ivón" en una milonga de Buenos Aires.
Now lest's see the legendary Coca and Osvaldo Cartery dancing "Ivón" in an authentic Buenos Aires' milonga.
Alo Lola & La Yumba de Dorita
Buenos Aires, Nov 2014.
Ahora en una Tanda... Now in a Tanda...
© Luigi Seta
No comments:
Post a Comment