Música: Eduardo de Labar (h)
Letra: Luis César Amadori
Orchestra: Héctor Varela
Singer: Argentino Ledesma
Performance: Buenos Aires, October 19, 1955. Columbia Records, N° 15.205.
Curated and Translated by: Luigi Seta
Tango Talks! El tango nos habla
Esta historia nos mete en una versión moderna de Otelo. ¿Qué sucede cuando tenemos que convivir con la más artera de las traiciones, que no nos deja siquiera respirar? Prestemos atención a su final inesperado. ¿Quién dijo que el tango es machista?
This story gets us into a modern version of Othello. What happens when we have to live with the most cunning of the betrayals, letting us not even breathe? Pay attention to its unexpected finale. Who said that tango is sexist?
Acerca del Autor de la letra / About the Author of the lyrics
La letra de este tango fue compuesta por un joven periodista argentino, Luis César Amadori, quien luego fue un director y autor de cine y teatro muy famoso en las décadas del 30 al 50.
The lyrics of this tango were composed for a young Argentine journalist, Luis César Amadori, which later become a very famous theatrical/film director and author from the 30’s to the 50’s.
Su nombre se destacó fundamentalmente en el cine, siendo uno de los directores cinematográficos más prolíficos y más exitosos, durante veinte años. Más precisamente, entre 1936 y 1955, principio y fin de su carrera.
His name was mainly highlighted in the film industry, he was one of the most prolific and successful filmmakers for twenty years . More precisely, between 1936 and 1955, the beginning and end of his career.
Con Discépolo se generó una sociedad creativa de la cual surgieron los tangos “Confesión”, “Alma de Bandonéon” y “Desencanto”, y el vals “Tu sombra”. Le puso letras a muchos otros tangos de Franisco Canaro, Charlo, Luis Rubisntein, Alfredo Malerba y otros. Gardel le grabó cinco tangos.
With Discépolo a creative society which tangos "Confession", "Alma de Bandoneón" and "Desencantot" and the vals"Tu Sombra" emerged was generated. I lettered many other tangos of Franisco Canaro, Charlo, Luis Rubinstein, Alfredo Malerba and others. Gardel recorded five tangos of his.
Cuando en Argentina ocurrió el golpe de Estado de 1955, que derrocó al presidente Juan Perón, su trayectoria se vio interrumpida. Junto a otros artistas fue cuestionado, permaneció preso unos días y finalmente, tuvo que emigrar hacia España.
When in Argentina the 1955 military coup that overthrew President Juan Peron, his career was interrupted. Along with other artists was questioned, remained imprisoned a few days and finally had to emigrate to Spain.
Portero Suba Y Diga
Héctor Varela / Argentino Ledesma
Castellano:
Portero suba y dígale a esa ingrata
que aquí la espero, que no me voy
sin antes reprocharle cara a cara
el mal que ha hecho en mi vida su traición.
No tema ¿no me ve que estoy tranquilo?
si la he seguido para saber
si es cierto que arrastraba mi cariño
con esos niños en esta garçoniere.
Y diga a esos maulas
sotretas sin nombre,
que aquí hay un hombre
si tienen valor.
Y dígale amigo
que aquí yo la espero
que aquí yo me muero
por ella de amor.
Dos años han pasado desde el día
en que llorando llegó hasta mí;
dos años que luché para salvarla,
para vestirla y pa'hacerla feliz.
Y todo para qué, si es pa'matarla
para burlarse de mi pasión.
Portero suba y dígale a esa ingrata
que yo he venido a cobrarle su traición
Y diga a esos maulas
sotretas sin nombre,
que aquí hay un hombre
si tienen valor.
Y dígale amigo
que aquí yo la espero
que aquí yo me muero
por ella de amor.
|
English:
Concierge go up and tell her, the ungrateful,
that I’m here, that I'm not going anywhere
without reproaching face to face
the evil that she has done in my life by her betrayal.
Don’t be afraid, can’t you see that I'm quiet?
if I followed her it was to learn
if it is true that she dragged my love
with these boys in this bachelor flat.
And tell those despicable cowards
nameless rascals
that here is a man
if they have valor.
And tell her my friend
that here I’ waiting
that here I'm dying
for her love.
Two years have passed since the day
when she came to me crying;
two years that I struggled to save her,
to dress her and make her happy.
And all for what, I should kill her
for the mocking of my passion.
Concierge go up and tell her, the ungrateful
That I've come to avenge her betrayal
And tell those despicable cowards
nameless rascals
that here is a man
if they have valor.
And tell her my friend
that here I’m waiting
that here I'm dying
for her love.
|
Agustín Magaldi
Unspecified guitars - Aug 25, 1928