Music and Lyrics: Enrique Cadícamo
Orchestra: Angel D'Agostino
Singer: Angel Vargas
Performance: Buenos Aires, November 2, 1945.
RCA Victor label, (Green & Gold "Double Circle" Label) Record 68-0903-A
RCA Victor label, (Black & Gold "Double Circle" Label) Record 60-0821-A
Curated and Translated by Luigi Seta
Tango Talks! (El tango nos habla)
Dicen que amar sin ser amado es como intentar encender una vela con un fósforo ya apagado. Y la verdad es no sabemos muy bien por qué lo hacemos, por qué nos empeñamos en hacer un culto por alguien que no nos quiere. Persistimos y resistimos en no querer darnos cuenta de la realidad abrumadora que nos rodea.
It is said that loving without being loved is like trying to light a candle with an already extinguished match. And the truth is we don't know very well why we do it, why do we insist on worshiping someone who doesn't love us. We persist and resist not wanting to realize the overwhelming reality that surrounds us.
No queremos entender que el amor no es una máquina expendedora. No basta con poner una moneda y oprimir un botón para obtener aquello que tanto esperamos y no querer aceptar que no nos aman. A veces, no hay más remedio que dar el paso al costado, matar las falsas esperanzas y dejar de morir en vida por quien camina por otros rumbos y en otras compañías. El tango no los cuenta magistralmente en esta triste historia del poeta Enrique Cadícamo, solamente para hacernos pensar...
We do not want to understand that love is not acquired in a vending machine. It is not enough to put a coin and press a button to get what we expect so badly and not wanting to accept that she or he doesn't love us anymore. Sometimes, there is no choice but to step aside, kill the false hopes and stop dying in life for her or him, who now walks in other directions and in other companies. Tango does masterfully telling this in the sad story from poet Enrique Cadícamo, just to make us think…
© Luigi Seta
About the Singer / Acerca del Cantor
Ángel Vargas
(Real name: José Ángel Lomio )
Posiblemente, con Francisco Fiorentino, Ángel fue el paradigma del cantante de orquesta, hasta tal punto que cuando nos referimos a Ángel Vargas, recordamos inevitablemente a Ángel D'Agostino, el líder de la orquesta de sus grandes éxitos.
Possibly, with Francisco Fiorentino, Ángel was the paradigm of the orchestra singer, to such an extent that when we refer to Ángel Vargas, we are inevitably reminded of Ángel D'Agostino, the orchestra leader of his greatest hits.
Cantante con una personalidad impresionante, es el símbolo del fraseo del tango porteño en los años 40. Vargas canta como solo en los años 40 se cantó tango. Su fraseo fue reo y compadrito pero al mismo tiempo de un buen gusto infinito.
A singer with impressive personality, he is the symbol of the porteño (from Buenos Aires) tango phrasing in the 40s. Vargas sings as only in the 40s tango was sung. His phrasing was "reo" (outskirts style) and "compadrito" (tough man) but at the same time of an infinite good taste.
Tenía una dulzura que compensaba su voz pequeña pero masculina, generaba adhesión de la gente y, sobre todo, era un cantante carismático. La dupla D'Agostino-Vargas fue uno de los mecanismos más perfectos que tuvo el tango, solo comparable al de Aníbal Troilo con Fiorentino.
He had a sweetness which compensated for his small but masculine voice, he generated sympathy and was, above all, a charismatic singer. The team D'Agostino-Vargas was one of the most perfect mechanisms which tango had, only comparable to that of Aníbal Troilo with Fiorentino.
Ángel Vargas murió joven y con su voz intacta, fue sin duda, uno de los principales artistas de nuestra música de tango.
Angel Vargas died young and still without a very noticeable decline as interpreter; he was, no doubt, one of the major artists in our tango music.
No Vendrá
Tango 1945
*Esta parte de la letra no está cantada en esta versión.
*This part of the lyrics is not sung in this version.
Danced by Micalea Dagnino and Cristian Quevedo
Dos bailarines extraordinarios, Micaela Dagnino & Cristian Quevedo, aquí en el famoso Salón Canning dándonos un tango bien bailado, improvisado, sencillo y muy porteño, con una extraordinaria musicalidad y compenetrados con el mensaje de este historia.
Qué bueno disfrutar de ellos!
Salón Canning - June 2018
Buenos Aires
Two extraordinary dancers, Micaela Dagnino & Cristian Quevedo, here in the famous Salon Canning giving us a tango well danced, improvised, simple and with a very authentic “porteno” flavor, with an extraordinary musicality and compromise with the message of this story.
Such a pleasure seeing them dancing!
No comments:
Post a Comment